Fortgeschrittene Benutzer von Trados Studio 2014

ZERTIFIZIERTER ÜBERSETZER FÜR DEUTSCH-ENGLISCH; 

SPEZIALGEBIETE: PR, MARKETING UND UNTERNEHMENSKOMMUNIKATION

Die Qualifikation als Zertifizierter Übersetzer (CT) der American Translators Association ist die weltweit anerkannteste Zertifizierung für Übersetzer. Dazu ist eine schwierige Prüfung zu absolvieren, in der Dokumente übersetzt werden müssen, mit denen sich normalerweise professionelle Übersetzer beschäftigen. Die Prüfung wird von zwei gestandenen, zertifizierten Übersetzern bewertet, die beide dem Ergebnis zustimmen müssen, und die Erfolgsrate liegt bei nur 15 %. Darüber hinaus erfordert die Zertifizierung zu ihrer Aufrechterhaltung einen beträchtlichen Fortbildungsaufwand. Sie können meinen aktuellen 
Zertifizierungsstatus unter www.atanet.org/verify 
(Zertifizierungsnummer 510214) überprüfen. 


Des Weiteren bin ich auf der Stufe für

Fortgeschrittene Benutzer von Trados Studio 2014, der leistungsfähigsten und meistverwendeten Software zur Gewährleistung konsistenter und fehlerfreier Übersetzungen, zertifiziert. Damit bin ich in der Lage, Glossars und Übersetzungsspeicher aufzubauen, um sicherzustellen, dass die für Ihre Texte wichtigen Wörter und Ausdrücke immer konsistent übersetzt werden. Darüber hinaus bietet die Software eine Reihe von Werkzeugen zur Qualitätssicherung.


mitgliedschaft in organisationen

AKADEMISCHE QUALIFIKATIONEN


MPA/MSES, Indiana University, Indiana, USA

Ich schloss das kombinierte MPA/MSES-Programm als Klassenbester ab. Das Programm „Master of Public Affairs“ der Indiana University wurde kürzlich in der Erhebung „Best Graduate Schools“ des U.S. News & World Report als zweitbestes MPA-Programm eingestuft. Der Kernlehrplan dieses Programms, der im Wesentlichen dem MBA-Studium entspricht, bildete die Grundlage für meine spätere Laufbahn. Während meines Studiums an der Indiana University wurde mir auch die Max Kade Fellowship zuerkannt, und nach dem Abschluss studierte ich ein weiteres Jahr an der Universität Göttingen.

 

BA, German, Valparaiso University, Valparaiso, Indiana, USA 

Meine Leidenschaft für Sprache und meine Faszination für Deutschland führten dazu, dass ich ein Bachelor-Studium im Fach Deutsch aufnahm. Während meines Studiums arbeitete ich vier Monate bei der Bayer AG, Leverkusen, und studierte ein Jahr an der Universität Tübingen. Dank meiner Wahl von Deutsch als Hauptfach konnte ich weit tiefer in die deutsche Sprache und Kultur eindringen, als es mir sonst möglich gewesen wäre. 

Zertifizierungen als übersetzer

MATTHEW HAYWORTH 
MPA/MSES, CT

 

Ich bin von der American Translators Association für Deutsch-Englisch zertifiziert.

American Translators Association

Die American Translators Association ist der größte Berufsverband von Übersetzern und Dolmetschern in den USA und hat mehr als 10.000 Mitglieder in ca. 90 Ländern der Welt.

Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.

Deutsche Public Relations Gesellschaft e.V.

Die Deutsche Public Relations Gesellschaft e.V. ist der Berufsverband der Public-Relations-Fachleute in Deutschland mit rund 3000 Mitgliedern.

Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. vertritt in Deutschland und im Ausland tätige Übersetzer und Dolmetscher. Mit 7500 Mitgliedern ist er die größte Organisation dieser Art in den deutschsprachigen Ländern – mit strengen Anforderungen für eine Mitgliedschaft.