The Certified Translator (CT) credential of the American Translators Association is the world’s most widely recognized certification for translators. It involves sitting for a difficult exam involving the translation of documents typically encountered by professional translators. The exam is graded by two established and certified translators, both of whom must agree, and has a pass rate of just 15%. The certification also requires a significant amount of continuing education in order to be maintained. You can verify my current certification status at www.atanet.org/verify, cert. no. 510214.
I am also certified at the Advanced level of SDL Trados Studio, the most powerful and widely used software package for ensuring consistent and error-free translations. It allows me to import and create glossaries and translation memories so that that terms and phrases important to your business are always translated consistently, and it also provides an array of quality assurance tools.
I graduated first in my class in the joint MPA/MSES program. The Master of Public Affairs program of Indiana University was recently recognized as the 2nd ranked MPA program in the “Best Graduate Schools” survey of U.S. News & World Report. The core curriculum of this program overlaps greatly with that of an MBA and was the foundation for my subsequent career. During my studies at Indiana University, I was also awarded the Max Kade Fellowship, and after graduation I studied an additional year at the University of Göttingen.
My love of language and fascination with Germany led me to pursue a bachelor’s degree in German. During my undergraduate studies, I spent four months working at Bayer AG, Leverkusen, and a year studying at the University of Tübingen. My major in German allowed me to gain a much deeper understanding of the language and culture of Germany than would have been otherwise possible.
Copyright © Matthew Hayworth, Certified Translator. All Rights Reserved